来讨论一下blog的译名

By Jiang | 12月 17, 2006

关于blog的中文译名,似乎一直争论不休。

大部分人喜欢将blog和blogger统统翻译为“博客”,本站也是一样,没有太多考虑,虽然我本人并不是很喜欢这样的翻译。但这样的翻译明显存在问题,首先”博”这个词和blog并无干系,其次也无法将blog和blogger区分开。

也有人喜欢将blog翻译为网志,blogger翻译为博客。网志比较贴近blog本意的翻译(weblog),不过听起来比较生硬,感觉不太好。

台湾则习惯将blog翻译为部落格,而把blogger翻译为部落客,我感觉这种翻译还是比较好的。打算将本站名字更改一下,不知道能否得到认可?

此外,对应blog中的每篇文章,英文一般的说法是post, entry,也似乎并没有合适的翻译。很多人也直接称之为“博客”:“我写了一篇博客,你来看看。”也有的翻译为文章,都感觉不是很舒服。

Topics: 茶余饭后 | 3,154 views | 1 Comment »


One comment | Add One

  1. flavien - 01/27/2007 at 8:40 上午 #

    post, entry的话就称帖子啦。

LinkWorth
Hostgator

酷站链接 (Featured Links)

最新评论 (Recent Comments)

  • air jordan shoe: 不错,挺厉害的~~
  • Hairstyles: 原来链接这么重要!
  • Haircuts: 有空试一下看看
  • CHI Flat Iron: 哇,这么多插件啊,慢慢看!
  • 诗酒如画: 1)备份你的WordPress数据库 推荐用WordPress Database Backup在后台操作.下载备份的压缩包或者是传到自己邮箱里都可以. 如果直接在数据库中备份的话,记得选择UTF8编码,切记. 2)备份你的程序...
  • north face wholesale: en ,我会试一试的。

搜索 (Search)

合作伙伴

推荐站点 (Recommendations)

Partner links

WordPressChina
  • 原创博客联盟